할머니 엄마 딸들의 노래 내방가사 Naebang Gasa; Grandmother, Mother, and Daughters' Voices Heard through Lyrics
ISBN 9791157414079
Language Korean
N. of Pages 140쪽
Size/Weight 150 * 210 * 12 mm / 356 g
Author/Editor 권숙희
Publisher 현북스
Date of Publication 2024년 06월 27일
Country of Origin Korea
ISBN 9791157414079
Language Korean
N. of Pages 140쪽
Size/Weight 150 * 210 * 12 mm / 356 g
Author/Editor 권숙희
Publisher 현북스
Date of Publication 2024년 06월 27일
Country of Origin Korea

ISBN 9791157414079
Language Korean
N. of Pages 140쪽
Size/Weight 150 * 210 * 12 mm / 356 g
Author/Editor 권숙희
Publisher 현북스
Date of Publication 2024년 06월 27일
Country of Origin Korea
<KR>
내방가사를 들어본 적 있나요?
내방가사는 우리 할머니, 그 할머니의 어머니와 할머니가 살았던 옛날 일을 기록한 글이에요. 내방가사는 한글을 지켜 내고 여성들이 겪은 옛일을 알리는 중요한 글이에요. 내방가사는 쓰거나 읽기를 하지 못하는 사람을 위해 언제나 소리 내어 읽어 주던 나눔과 배려의 마음이 깃든 글이지요.
내방가사는 또한 독립운동을 기록했어요. 전해 오는 내방가사 중 일제강점기에 쓰여진 내방가사가 가장 많지요. 나라 잃은 백성의 슬픈 마음을 기록하기도 하고 독립운동을 하러 떠나는 길을 기록하기도 했어요. 또 일제 강점기에 일제에 의해 고통받는 이야기와 광복을 기원하는 마음 등을 담았지요.
우리의 중요한 기록유산 내방가사는 2022년 아시아태평양지역 기록유산이 되었어요. 이제 곧 세계기록유산이 될 거예요.
우리도 우리 이야기를 담은 가사를 써 보아요.
<ENG>
Have you ever heard of the lyrics in my room?
My guest house is a record of the old days when my grandmother, her mother, and her grandmother lived. My guest house is an important piece of writing that protects Hangul and informs women of their past. My guest house is a piece of sharing and consideration that has always been read aloud for those who cannot write or read.
"Nayibangsa" also recorded the independence movement. Among the "Nayibangsa" that has been handed down, "Nayibangsa" has the largest number of "Nayibangsa" written on an Japanese colonial era. He also recorded the sad feelings of the people who lost their country and their way to independence movement. It also contained stories of suffering from Japanese imperialism and wishing for independence during the Japanese colonial period.
Our Important Heritage Visits became an Asia-Pacific Heritage Site in 2022. Soon it will become a World Heritage Site.
Let's write lyrics that tell our story, too.
<FR>
Avez-vous déjà entendu parler des paroles dans ma chambre ?
Ma maison d'hôtes est un souvenir du bon vieux temps où ma grand-mère, sa mère et sa grand-mère vivaient. Ma maison d'hôtes est une pièce d'écriture importante qui protège Hangangul et informe les femmes de leur passé. Ma maison d'hôtes est une pièce de partage et de considération qui a toujours été lue à haute voix pour ceux qui ne savent ni écrire ni lire.
"Nayibangsa" a également enregistré le mouvement pour l'indépendance. Parmi les «Nayibangsa» qui ont été transmis, «Nayibangsa» compte le plus grand nombre de «Nayibangsa» écrits à l'époque coloniale japonaise. Il a également évoqué les tristes sentiments des personnes qui ont perdu leur pays et leur chemin vers l'indépendance. On y trouve également des histoires de souffrance de l'impérialisme japonais et de désir d'indépendance pendant la période coloniale japonaise.
Nos visites importantes du patrimoine sont devenues un site du patrimoine Asie-Pacifique en 2022. Bientôt, il deviendra un site du patrimoine mondial.
Écrivons aussi des paroles qui racontent notre histoire.
목차
1장 내방가사를 들어보았나요?
1. 내방에서 들리는 한글 소리
2. 내방가사를 왜 소리 내어 읽을까요
3. 내방가사를 이어 가는 사람들
2장 내방가사로 읽는 독립운동
1. 일제에 맞선 여성들의 독립운동
2. 독립운동을 담은 내방가사
3. 일제 강점기에 왜 더 많이 불렀을까요?
3장 재미있는 내방가사
1. 귀에 익은 노래들
2. 재미있는 전래가사
3. 내방가사를 왜 썼을까요?
4. 오늘날의 내방가사
4장 우리도 가사를 써 봐요
1. 운율 맞춰 쓰고 노래하듯 읽어 봐요
2. 자신의 이야기로 직접 가사를 써 봐요