파친코 (1) pachinko 국문판

€27.70

ISBN 9791168340510

Language Korean

N. of Pages 388쪽

Size/Weight 140 * 205 * 29 mm / 662 g

Author/Editor 이민진

Publisher 인플루엔셜

Date of Publication 2022년 07월 27일

Country of Origin Korea

Quantity:
GET IT DELIVERED WHEN IN STOCK

ISBN 9791168340510

Language Korean

N. of Pages 388쪽

Size/Weight 140 * 205 * 29 mm / 662 g

Author/Editor 이민진

Publisher 인플루엔셜

Date of Publication 2022년 07월 27일

Country of Origin Korea

ISBN 9791168340510

Language Korean

N. of Pages 388쪽

Size/Weight 140 * 205 * 29 mm / 662 g

Author/Editor 이민진

Publisher 인플루엔셜

Date of Publication 2022년 07월 27일

Country of Origin Korea

<KR>
책 소개

“역사는 우리를 저버렸지만, 그래도 상관없다”

역사에 외면당한 재일조선인 가족의 대서사극

전 세계를 감동시킨 이민진 작가 화제작 《파친코》 새롭게 출간!

“내게 ‘한국인’은 이야기의 주인공이 될 가치가 있는 이들이다.

나는 가능한 한 오래 한국인 이야기를 쓰고 싶다.”

- ‘한국 독자들에게’ 중에서

4대에 걸친 재일조선인 가족의 이야기를 그린 세계적 베스트셀러, 이민진 작가의 장편소설 《파친코》가 새롭게 출간되었다. 《파친코》는 재미교포 1.5세대인 이민진 작가가 30년에 달하는 세월에 걸쳐 집필한 대하소설로, 2017년 출간되어 《뉴욕타임스》 베스트셀러에 올랐다. 현재까지 전 세계 33개국에 번역 수출되었으며, BBC, 아마존 등 75개 이상의 주요 매체의 ‘올해의 책’으로 선정되었을 뿐 아니라 전미도서상 최종 후보에 이름을 올리며 평단과 대중을 모두 사로잡은 작품이다. 버락 오바마 전 미국 대통령으로부터 “회복과 연민에 대한 강력한 이야기”라는 찬사를 받으며 주목을 받았다.

지난 4월 판권 계약이 종료되며 절판되었던 《파친코》는 새로운 번역과 디자인으로 한국 독자에게 돌아왔다. 첫 문장(“역사는 우리를 저버렸지만, 그래도 상관없다”)에서부터 원문의 의미를 보다 충실하게 전달하고자 했으며, 작품 특유의 속도감 있는 문체를 살리고자 노력했다. 또한 작가가 처음 의도한 구조와 흐름을 살리기 위해 총 세 파트(1부 ‘고향’, 2부 ‘모국’, 3부 ‘파친코’)로 된 원서의 구성을 그대로 따랐다. 새 출간을 기념해 ‘한국 독자들에게’ 보내는 글에는 한국인 이야기를 계속해서 쓰는 이유를 밝혔다. 작가는 “우리가 매력적이기 때문”이라며, “한국인은 지적으로나, 감성적으로나 깊이 있는 이야기의 주인공이 될 가치가 있는 이들”이기에 앞으로도 한국의 이야기를 젊은 세대들에게 들려주고 싶다며 한국 독자들에게 각별한 애정을 표했다.

출판사 서평

“회복과 연민에 대한 강력한 이야기”

-버락 오바마(미국 전 대통령)

전 세계인의 마음을 뒤흔든 우리의 이야기

문화와 세대를 가로지르는 새로운 고전의 탄생!

한국계 작가 이민진 화제작 《파친코》 새롭게 출간!

4대에 걸친 재일조선인 가족의 이야기를 그린 세계적 베스트셀러, 이민진 작가의 장편소설 《파친코》가 인플루엔셜에서 새로운 번역으로 출간되어 한국 독자들과 만난다. 《파친코》는 재미교포 1.5세대인 이민진 작가가 30년에 달하는 세월에 걸쳐 집필한 대하소설로, 2017년 출간되어 《뉴욕타임스》 베스트셀러에 올랐다. 세계 33개국에 번역 수출되었으며, 《뉴욕타임스》, BBC, 아마존 등 75개 이상의 주요 매체의 ‘올해의 책’, 전미도서상 최종 후보에 선정되며 평단과 대중을 모두 사로잡았다

한국의 이야기에 세계를 눈물 짓게 만든 화제작이자 21세기의 새로운 클래식으로 자리매김한 《파친코》(전 2권)를 이제 새롭게 만날 수 있다.

“역사는 우리를 저버렸지만, 그래도 상관없다”

역사에 외면당한 재일조선인 가족의 대서사극

이 소설은 일제강점기 부산 영도에서 시작해 버블경제 절정에 이르렀던 1989년 일본까지, 한국과 일본을 무대로 거의 100년에 걸쳐 펼쳐진다. 어머니 양진과 함께 허름한 하숙집을 꾸리며 살아가는 열여섯 선자는 일본을 오가며 일하는 생선 중개상인 한수를 만나 처음으로 조선 밖의 더 넓은 세상을 상상하기 시작하지만, 그의 아이를 가진 뒤에야 그가 오사카에 아내와 아이를 둔 남자임을 깨닫고 상심한다. 한편 선자네 하숙집 손님으로 온 목사 이삭은 선자를 자신의 운명으로 여겨 청혼을 하고, 선자는 이삭과 결혼해 오사카로 건너가 새로운 삶을 시작한다. 그러나 조선인이자 여성으로서 차별과 멸시를 견디며 "더 이상 일할 수 없을 때까지 일해"(338쪽) 자신과 가족을 지켜내야만 하는 선자의 삶은 지난하고도 고되었다. 선자를 둘러싼 파란만장한 가족사를 따라가다 보면 자연스럽게 해방, 한국전쟁, 분단 등 한국 근현대사와 겹쳐지며, 우리가 미처 알지 못했던 ‘자이니치(재일동포를 일컫는 말)’의 삶이 눈에 들어오면서 가슴이 먹먹해진다.

이 책을 쓴 이민진 작가는 일곱 살 때 가족과 함께 미국으로 건너간 한국계 미국인 작가다. 이민 1.5세대이자 역사 전공자로서 불안정한 국제 정세과 일제 침략이 낳은 한국 근현대사의 비극에 관심을 갖게 된 작가는, “역사가 함부로 제쳐놓은 사람들”의 이야기를 써야겠다고 마음먹었다. 그러나 예일대에서 역사학을 공부하며 ‘자이니치’의 존재에 대해 처음 알게 된 그 시절에서부터 이 책을 출간하기까지 30년이라는 긴 시간이 필요했다. 일본계 미국인 남편과 함께 일본에 머물면서 수많은 사람을 만나 인터뷰한 작가는 그때까지 쓴 초고를 모두 버리고 다시 집필을 시작했다. “역사적 재앙에 맞선 평범한 개개인의 이야기”가 되어야 한다는 확신이 들었기 때문이었다. 주인공은 재일조선인 3세 ‘솔로몬’에서 ‘선자’로 바뀌었고, 제목은 《모국》 대신 《파친코》가 되었다. 오랜 자료 조사와 인터뷰, 수차례의 집요한 퇴고 끝에, 마침내 “다큐멘터리의 디테일과 뛰어난 소설적 공감이 어우러진 역작”, 《파친코》가 탄생할 수 있었다.

“파친코는 바보 같은 게임이지만, 인생은 그렇지 않다”

‘한국인 디아스포라 3부작’을 향한 묵묵한 여정

《파친코》는 ‘집에 대한 이야기’이기도 하다. 역사의 거대한 파도에 굴하지 않고 꿋꿋하게 자신의 집을 꾸려가는 이민자 가족의 연대기이기 때문이다. 작가는 책의 제목인 ‘파친코’가 “도박처럼 결과를 예측할 수 없는 인생의 불확실성을 뜻함과 동시에, 혐오와 편견으로 가득한 타향에서 생존을 위한 유일한 수단으로서 파친코 사업을 선택해야 했던 재일조선인들의 비극적 삶을 상징한다”고 밝힌 바 있다. 고향을 떠나 타지에 뿌리내리고 영원한 이방인으로 살아야 하는 이민자의 삶을 작가는 특유의 통찰력과 공감 어린 시선으로 어루만진다. 가족, 사랑, 상실, 돈과 같은 인생의 모든 문제를 다루면서, 동시대를 살아가는 독자에게 가장 시의적절한 질문을 던지는 작품 《파친코》는, 세대와 문화를 뛰어넘는 이야기의 힘을 증명하며 하나의 문화적 아이콘으로 떠올랐다.

이 책은 이민진 작가의 데뷔 소설 《백만장자를 위한 공짜 음식Free Food for Millionaires》에 이은 두 번째 장편소설이며, 현재 작가는 한국인들의 교육열에 관한 세 번째 장편소설 《아메리칸 학원American Hagwon》을 집필하고 있다. 작가는 이 소설들을 ‘한국인 디아스포라 3부작’으로 소개한다. 그가 이처럼 한국인 이야기를 계속해서 쓰는 이유에 대해 서문 ‘한국 독자들에게’에서, “우리가 매력적이기 때문”이라며, “한국인은 지적으로나, 감성적으로나 깊이 있는 이야기의 주인공이 될 가치가 있는 이들”이기에 앞으로도 한국의 이야기를 젊은 세대들에게 들려주고 싶다고 밝혔다.

원작에 충실한 번역과 구성으로 새롭게 만나는 《파친코》

2017년에 국내에 소개된 후 판권 계약이 종료되며 지난 4월 절판되었던 《파친코》는 새로운 번역과 디자인으로 한국 독자들에게 돌아왔다. 첫 문장(“역사는 우리를 저버렸지만, 그래도 상관없다”)에서부터 원문의 의미를 보다 충실하게 전달하고자 했으며, 작품 특유의 속도감 있는 문체를 살리고자 노력했다. 또한 작가가 처음 의도한 구조와 흐름을 살리기 위해 총 세 파트(1부 ‘고향’, 2부 ‘모국’, 3부 ‘파친코’)로 된 원서의 구성을 그대로 따랐다. 여기에 새 출간을 기념해 작가 사인 및 서문 ‘한국 독자들에게’를 수록했다. 작가는 새롭게 선보이는 한국어 번역본에 대해 “번역은 문학의 천사와 예술가의 작업”이라며 번역가에게 감사를 전하는 한편, 책을 기다려준 한국 독자들에게 각별한 애정을 표했다. 바로 지금, 전 세계를 들썩이게 한 우리의 이야기를 만날 시간이다.

■ ■ ■ 줄거리

일제강점기 조선, 부산 끄트머리에 자리한 작고 아름다운 섬 영도. 빼앗긴 나라에서 근근이 살아가는 고된 삶이지만 양진과 훈이는 하숙집을 운영하며 하나뿐인 딸 선자를 애지중지 기른다. 훈이가 결핵으로 일찍 세상을 떠난 후에도 양진과 선자는 함께 하숙집을 꿋꿋이 꾸려나간다. 열여섯이 된 선자는 제주 출신의 조선인으로 일본에서 일하는 생선 중개상 고한수를 만나 사랑에 빠진다. 그가 오사카에 아내와 딸들을 둔 유부남임을 알았을 때는 이미 그의 아이를 가진 후였다.

오사카로 가는 여행 도중 선자네 하숙집에 머물던 개신교 목사 백이삭은 선자를 자신의 운명이라고 여겨 청혼을 하고, 선자는 이삭을 따라 오사카로 향한다. 그러나 그곳에는 열일곱의 선자가 상상한 것과는 전혀 다른 삶이 기다리고 있었다.

이것은 양진에서 선자, 모자수, 솔로몬까지 4대로 이어지는 한국인 이민자 가족의 이야기이다.

■ ■ ■ 등장인물

선자 1910년대 조선의 작은 섬 영도에서 하숙집 딸로 태어났다. 돌아가신 아버지의 사랑을 듬뿍 받은 선자는 조용하지만 솔직하고 단단한 소녀로 자란다. 어머니를 도와 하숙집을 운영해나가던 열일곱 살 봄, 운명에 이끌려 일본으로 향한다.

한수 열두 살 때 아버지를 따라 제주에서 오사카로 건너간 후 수단과 방법을 가리지 않고 성공한 남자로, 세상 물정에 밝고 사리 판단이 빠르다. 생선 중개상으로 부산과 일본을 오가다 선자를 만나 첫눈에 끌린다.

이삭 평양의 유복한 기독교 집안 출신의 목사. 태어날 때부터 몸이 약해 평생 병치레를 했다. 형 요셉이 살고 있는 오사카로 가는 도중 선자네 하숙집에 잠시 묵으려다가 결핵으로 쓰러져 발이 묶인다.

양진 선자의 어머니. 영도의 가난한 집 막내딸로 태어나 훈이와 중매결혼한 후 평생 쉼 없이 일했다. 네 번의 출산 끝에 유일하게 살아남은 딸 선자와 함께 하숙집을 운영한다.

훈이 선자의 아버지. 입술과 발에 장애를 가지고 태어났음에도 누구보다 부지런하고 성실한 남자로 주변에서 존경을 얻는다. 영도에서 작은 하숙집을 운영하며 외동딸 선자를 소중히 길렀다.

요셉 이삭의 형. 오사카에 있는 공장에서 일하며 평양에 있는 양가 부모님을 부양한다.

경희 요셉의 아내. 요셉과 이삭 형제와 같은 평양 출신으로 어릴 때부터 가깝게 자랐다.

노아 선자의 첫째 아들. 1930년대 오사카에서 태어났다.

모자수 선자의 둘째 아들. 모자수는 ‘모세’의 일본식 이름이다. 파친코를 운영하는 사장이 된다.

솔로몬 모자수의 외아들이자 선자의 손자. 1960년대 오사카에서 태어났다.

[ENG]

About the book

"History has abandoned us, but we don't care"

The epic saga of a Korean family in Japan who were rejected by history

A new edition of Lee Min-jin's hit novel "Pachinko" that touched the world!

"To me, 'Koreans' are people who deserve to be the protagonists of stories.

I want to write Korean stories for as long as possible."

- From 'To Korean Readers'

Lee Min-jin's international bestselling novel about a four-generation Korean family in Japan is now available in a new edition. The novel was written by Lee Min-jin, a 1.5 generation Korean-American, over a period of 30 years, and was published in 2017 and became a New York Times bestseller. To date, it has been translated and exported to 33 countries around the world, and has captivated both critics and the public, being named "Book of the Year" by more than 75 major media outlets including the BBC and Amazon, as well as being a finalist for the National Book Award. It garnered praise from former US President Barack Obama, who called it "a powerful story of resilience and compassion".

After going out of print in April when the publishing contract ended, Pachinko is back in Korean with a new translation and design. From the very first sentence ("History has abandoned us, but it doesn't matter."), we have tried to convey the meaning of the original text more faithfully, and we have tried to preserve the fast-paced style of the novel. We have also followed the structure and flow of the original book in three parts (Part 1: Hometown, Part 2: Motherland, and Part 3: Pachinko) to preserve the structure and flow that the author originally intended. In a note to "Korean readers" to mark the release of the new book, the author revealed why he continues to write about Koreans. "Because we are fascinating," he wrote, adding that he hopes to continue telling Korean stories to younger generations because "Koreans are intellectually and emotionally worthy of being the protagonists of deep stories." He expressed his affection for Korean readers.

Publisher's Book Review

"A powerful story of resilience and compassion."

-Barack Obama, former President of the United States

The story that touched hearts around the world

The birth of a new classic across cultures and generations!

A new edition of Korean author Lee Min-jin's hit "Pachinko" is now available!

The internationally bestselling novel about a four-generation Korean-Japanese family, "Pachinko" by Lee Min-jin, is now available in Korean in a new translation from Influential. Pachinko is an epic novel written over 30 years by Lee Min-jin, a first-generation Korean-American, which was published in 2017 and became a New York Times bestseller. It has been translated and exported to 33 countries around the world and has captivated both critics and the public, being named "Book of the Year" by the New York Times, BBC, Amazon, and more than 75 other major media outlets, and a finalist for the National Book Award.

The Korean story that moved the world to tears and established itself as a new classic of the 21st century is now available in two volumes.

"History has abandoned us, but we don't care"

The epic story of a Korean-American family rejected by history

This novel spans nearly 100 years in Korea and Japan, starting in Yeongdo, Busan, during the Japanese occupation and ending in Japan in 1989, at the height of the bubble economy. Sixteen-year-old Sun-ja, who lives in a ramshackle boarding house with her mother Yang-jin, first begins to imagine a wider world outside of Joseon when she meets Hansu, a fish trader who travels to and from Japan, but is heartbroken when she realises that he is a man with a wife and child in Osaka. Meanwhile, Isaac, a minister who is a guest at her boarding house, sees her as his destiny and proposes to her, and she marries him and moves to Osaka to start a new life, but as a Korean and a woman, she must endure discrimination and scorn and "work until she could work no more" (p. 338) to support herself and her family. As we follow the turbulent family history surrounding Seonja, it naturally overlaps with Korea's modern history, including liberation, the Korean War, and the division of Korea, and it is heartbreaking to see the lives of "zainichi" (a term used to describe Korean-Americans in Japan) that we have never known.

The author of this book, Min Jin Lee, is a Korean-American author who moved to the United States with her family when she was seven years old. As a first-generation immigrant and history major who became interested in the tragedy of Korea's modern history due to the unstable international situation and the Japanese invasion, she felt compelled to write the story of "those whom history has set aside." However, it took her 30 years to write this book, from the time she first learned of the existence of the Zainichi while studying history at Yale University. After living in Japan with her Japanese-American husband and meeting and interviewing countless people, she threw out all her previous drafts and began writing again. She was convinced that the story needed to be "about an ordinary individual in the face of a historical catastrophe." The main character was changed from "Solomon" to "Zen Master," and the title was changed from "Motherland" to "Pachinko. After years of research, interviews, and countless rewrites, Pachinko is "a masterpiece that combines documentary detail and novelistic empathy."

"Pachinko is a silly game, but life is not"

A silent journey towards a 'Korean diaspora trilogy'

"Pachinko" is also a story about home. It is a chronicle of a family of immigrants who steadfastly build their home against the tidal waves of history. The author explains that the title 'pachinko' "refers to the uncertainty of life, like gambling, where the outcome is unpredictable, but also symbolises the tragic lives of Korean immigrants in Japan who had to choose the pachinko business as their only means of survival in a country full of hatred and prejudice." The life of an immigrant, uprooted from his homeland and forced to live as an eternal stranger, is explored with unique insight and empathy. Touching on all of life's issues, such as family, love, loss, and money, and asking the most timely questions of contemporary readers, Pachinko has become a cultural icon, proving the power of stories to transcend generations and cultures.

This is Lee's second novel, following her debut novel, Free Food for Millionaires, and she is currently working on her third novel, American Hagwon, about the educational aspirations of Koreans. He refers to these novels as his "Korean Diaspora Trilogy. In his preface, "To Korean Readers," he explains why he continues to write about Koreans: "Because we are fascinating," and because "Koreans are intellectually and emotionally worthy of being the protagonists of stories with depth," and he wants to continue to tell Korean stories to younger generations.

"Pachinko" reintroduced with faithful translation and composition

After being introduced in Korea in 2017, Pachinko went out of print in April due to the end of the publishing contract, and has now returned to Korean readers with a new translation and design. From the very first sentence ("History has abandoned us, but it doesn't matter"), we have tried to convey the meaning of the original text more faithfully, and we have tried to preserve the fast-paced style of the work. We have also followed the original three-part structure (Part 1: Hometown, Part 2: Motherland, Part 3: Pachinko) to preserve the structure and flow that the author originally intended. The author's autograph and preface, "To Korean Readers," are included here to mark the new edition. "Translation is the work of literary angels and artists," the author said of the new Korean translation, thanking the translator and expressing special affection for the Korean readers who have been waiting for the book. Now, it's time to meet the story that took the world by storm.

The Story

During the Japanese occupation of Korea, Yeongdo is a small, beautiful island off the coast of Busan. Despite the hardships of living in a country stolen from them, Yang Jin and Hoon Yi run a boarding house and dearly raise their only daughter, Sun Ja. After Hoon dies of tuberculosis, Yang-jin and Sun-ja continue to run the boarding house together. At the age of sixteen, Sun-ja meets and falls in love with Ko Hansu, a Korean from Jeju who works as a fish broker in Japan. By the time she discovers that he is married with a wife and daughters in Osaka, she has already had a child of her own.

On the journey to Osaka, Baek Isaac, a Protestant minister who stays at Seonja's boarding house, sees Seonja as his destiny and proposes to her, and she follows him to Osaka. But there, a life very different from what the seventeen-year-old Seonja had imagined awaits her.

This is the story of four generations of a Korean immigrant family, from Yang Jin to Seonja, Hatsoo, and Solomon.

■ ■ ■ Characters

Sunja Born in the 1910s on the small Korean island of Yeongdo, Sunja is the daughter of a boarding house owner. Loved by her late father, Sunja grows up to be a quiet but outspoken and determined girl. In the spring of her seventeenth year, after helping her mother run the boarding house, fate takes her to Japan.

Hansu follows his father from Jeju to Osaka at the age of twelve, and is a successful man by any means necessary, with a bright outlook on the world and quick judgement. He travels back and forth between Busan and Japan as a fish broker, where he meets a Zen master and is drawn to him at first sight.

Isaac Pyeongyang is a pastor from a prosperous Christian family. He was born with a weak body and suffered from illness all his life. On his way to Osaka, where his brother Joseph lives, he stays at the Zen master's boarding house for a while, but is struck down by tuberculosis and becomes bedridden.

Yang Jin's mother, the youngest daughter of a poor family in Yeongdo, worked tirelessly for the rest of her life after her arranged marriage to Hoon Yi. After giving birth four times, she runs a boarding house with her only surviving daughter, Sun-ja.

Hoon is Sun-ja's father, and despite being born with lip and foot disabilities, he earns the respect of everyone around him as a hardworking and sincere man. He runs a small boarding house in Yeongdo and cherishes his only daughter, Seonja.

Joseph Isaac's older brother. Works in a factory in Osaka and supports his adoptive parents in Pyongyang.

Kyung-hee Joseph's wife. Born in Pyongyang, the same city as the brothers Joseph and Isaac, and grew up close to them from an early age.

Noah's first son, born in Osaka in the 1930s.

The second son of Sun Tzu, whose name is the Japanese form of Moses. Becomes president of Pachinko.

Solomon Mozasu's only son and the Zen master's grandson. Born in Osaka in the 1960s.


<FR>
À propos du livre

"L'histoire nous a abandonnés, mais on s'en fiche"

La saga épique d'une famille coréenne au Japon rejetée par l'histoire

Une nouvelle édition du roman à succès "Pachinko" de Lee Min-jin qui a touché le monde !

« Pour moi, les Coréens sont des gens qui méritent d'être les protagonistes des histoires.

Je veux écrire des histoires coréennes aussi longtemps que possible.

- De "aux lecteurs coréens"

Le best-seller international de Lee Min-jin sur une famille coréenne de quatre générations au Japon est maintenant disponible dans une nouvelle édition. Écrit par Lee Min-jin, Coréen-Américain de 1,5 génération, sur une période de 30 ans, le roman a été publié en 2017 et est devenu un best-seller du New York Times. À ce jour, elle a été traduite et exportée dans 33 pays à travers le monde et a captivé les critiques et le public, baptisée « Livre de l'année » par plus de 75 grands médias, dont la BBC et Amazon, et a été finaliste pour le prix national du livre. Elle a été saluée par l'ancien président américain Barack Obama, qui l'a qualifiée de « puissante histoire de résilience et de compassion ».

Après avoir été épuisé en avril à la fin du contrat d'édition, Pachinko est de retour en coréen avec une nouvelle traduction et un nouveau design. Dès la première phrase ("L'histoire nous a abandonnés, mais peu importe."), nous avons essayé de transmettre plus fidèlement le sens du texte original, et nous avons essayé de préserver le style rapide du roman. Nous avons également suivi la structure et le flux du livre original en trois parties (Partie 1: Ville natale, Partie 2: Terre-Mère, et Partie 3: Pachinko) afin de préserver la structure et le flux que l'auteur voulait initialement. Dans une note aux "lecteurs coréens" pour marquer la sortie du nouveau livre, l'auteur a révélé pourquoi il continue d'écrire sur les Coréens. « Parce que nous sommes fascinants », a-t-il écrit, ajoutant qu'il espère continuer à raconter des histoires coréennes aux jeunes générations parce que « les Coréens méritent intellectuellement et émotionnellement d'être les protagonistes des histoires profondes ». Il a exprimé son affection pour les lecteurs coréens.

Revue du livre de l'éditeur

« Une histoire puissante de résilience et de compassion."

-Barack Obama, ancien président des États-Unis

L'histoire qui a touché des cœurs partout dans le monde

La naissance d'un nouveau classique à travers les cultures et les générations!

Une nouvelle édition du succès "Pachinko" de l'auteur coréen Lee Min-jin est maintenant disponible!

Le roman international best-seller sur une famille coréenne-japonaise de quatre générations, "Pachinko" de Lee Min-jin, est maintenant disponible en coréen dans une nouvelle traduction d'Influent. Pachinko est un roman épique écrit plus de 30 ans par Lee Min-jin, un Coréen-Américain de première génération, qui a été publié en 2017 et est devenu un best-seller du New York Times. Traduit et exporté dans 33 pays du monde entier, il a captivé les critiques et le public, nommé "Livre de l'année" par le New York Times, la BBC, Amazon, et plus de 75 autres grands médias, et finaliste du National Book Award.


뉴스로 한국어 공부하기 News in Korean
€31.00
Integrated Korean Workbook : Accelerated 2
€28.00
세종 한국어 3A 익힘책 Sejong Korean 3A - Workbook
€18.00
KIIP 한국어와 한국문화 중급 1 익힘책 - KIIP Korean Language and Culture Intermediate 1 Workbook
€19.00
이야기로 배우는 한국어 1 Learn Korean through Stories 1
€29.00