K-포엣 시리즈 11) 깊은 일 K-Poet 11) Deep Work

€18.00

ISBN 9791156624509

Language English

N. of Pages 88쪽

Size/Weight 116 * 189 * 10 mm / 93 g

Author/Editor An Hyeon-Mi

Publisher 아시아

Date of Publication 2020년 03월 30일

Country of Origin Korea

Quantity:
GET IT DELIVERED WHEN IN STOCK

ISBN 9791156624509

Language English

N. of Pages 88쪽

Size/Weight 116 * 189 * 10 mm / 93 g

Author/Editor An Hyeon-Mi

Publisher 아시아

Date of Publication 2020년 03월 30일

Country of Origin Korea

ISBN 9791156624509

Language English

N. of Pages 88쪽

Size/Weight 116 * 189 * 10 mm / 93 g

Author/Editor An Hyeon-Mi

Publisher 아시아

Date of Publication 2020년 03월 30일

Country of Origin Korea

<KR>
책 소개

결코 잊힐 수 없는 그날의 슬픔을 기억하는 일

안현미 신작 시집 『깊은 일』

언제나 머리맡에 두고 읽고 싶은 한국 시의 정수를 소개하는 ‘K-포엣’ 시리즈. 시간이 흘러도 명작으로 손꼽힐 한국 시들을 독자들에게 소개함과 동시에 영문으로 번역하여 전 세계에 알리어 한국문학을 세계문학으로 발돋움시키고 있다. ‘K-포엣’ 시리즈는 삶의 보편적·특수적 문제들에 대한 통찰 또한 놓치지 않고 있다. 이 시들은 영원히 한국문학의 핵심으로서 기억되고 기록될 것이다.

‘K-포엣’ 시리즈 열한 번째는 특유의 섬세한 표현과 관찰로 삶의 정수를 깨닫게 해준다는 평을 받고 있는 안현미의 신작 시선집이다. ‘깊은 일’은 시선집의 제목과 표지의 이미지에서처럼, 몇 해 전에 있었던, 영원히 잊혀질 수 없고 잊혀져서도 안 되는 ‘세월호 참사’를 중심으로 조망하는 시선집이다. 본문에 실린 스물다섯 편의 시들은 이를 아우르는 동시에 시인으로의 안현미가 살아온 족적과 삶의 형태를 그리고 또한 재생시킨다. 시대를 가리지 않고 다양한 시를 번역해오고 있는 안선재 번역가가 ‘깊은 일’의 영문 버전을 맡아 시의 감성을 높였다.

[ENG]

About the book

Remembering the sadness of a day that can never be forgotten

A new collection of poems by Ahn Hyun-mi

The 'K-Poetry' series introduces the essence of Korean poetry that you will always want to keep by your bedside. In addition to introducing readers to Korean poems that will stand the test of time as masterpieces, the series also translates them into English, making Korean literature known around the world. The 'K-Poetry' series also provides insights into universal and specific issues in life. These poems will forever be remembered and recorded as the core of Korean literature.

The eleventh in the 'K-Poetry' series is a new anthology of poems by Ahn Hyun-mi, who has been praised for realising the essence of life through her unique delicate expressions and observations. 'Deep Work', as the title and cover image suggest, centres on the Sewol ferry disaster, which occurred several years ago and cannot and should not be forgotten. The twenty-five poems in this volume encompass this tragedy, while at the same time drawing and recreating the traces and forms of life that Ahn Hyun-mi has lived as a poet. Translator Sunjae Ahn, who has translated various poems throughout the ages, has taken on the English version of 'Deep Work' and enhanced the poem's sensitivity.

Into the book

Some kinds of sorrow depart at dawn and some kinds of pain can never return. Since that day we have been nailed to that sea. You say, I so want to see my kids who are like angels nailed to the sea. I will not forget. Though they are forgotten I will not forget. I will remember and keep record. Indeed so. We can do it. I’m going to have to die after dying as a poet who grieves for the sea and celebrates the sea.

-From Poet’s Note


<FR>
À propos du livre

Se souvenir de la tristesse d'un jour qu'on ne peut jamais oublier

Un nouveau recueil de poèmes d'Ahn Hyun-mi

La série 'K-Poetry' présente l'essence de la poésie coréenne que vous voudrez toujours garder à votre chevet. En plus d'initier les lecteurs à des poèmes coréens qui résisteront à l'épreuve du temps comme chefs-d'œuvre, la série les traduit aussi en anglais, faisant connaître la littérature coréenne partout dans le monde. La série 'K-Poetry' fournit également des informations sur des questions universelles et spécifiques dans la vie. On se souviendra à jamais de ces poèmes et on les enregistrera comme le cœur de la littérature coréenne.

La onzième de la série 'K-Poetry' est une nouvelle anthologie de poèmes d'Ahn Hyun-mi, qui a été louée pour avoir réalisé l'essence de la vie grâce à ses expressions et observations délicates uniques. "Deep Work", comme le titre et l'image de couverture le suggèrent, est centré sur la catastrophe du ferry de Sewol, qui s'est produite il y a plusieurs années et ne peut et ne doit pas être oubliée. Les vingt-cinq poèmes de ce volume couvrent cette tragédie, tout en dessinant et recréant les traces et les formes de vie qu'Ahn Hyun-mi a vécues en tant que poète. Le traducteur Sunjae Ahn, qui a traduit divers poèmes à travers les âges, a repris la version anglaise de Deep Work et amélioré la sensibilité du poème.

Dans le livre

Certains chagrins partent à l'aube et d'autres ne peuvent jamais revenir. Depuis ce jour, nous sommes cloués à cette mer. Vous dites, je veux tellement voir mes enfants qui sont comme des anges cloués à la mer. Je n'oublierai pas. Bien qu'ils soient oubliés, je n'oublierai pas. Je m'en souviendrai et garderai un registre. En effet. On peut le faire. Je vais devoir mourir après être mort en tant que poète qui pleure pour la mer et célèbre la mer.

-De Poet's Note

Korean Diaspora Literature) Blood and Bones 2
€37.00
K-포엣 시리즈 7) 저녁의 고래 K-Poet 7) Evening of the Whale
€16.00
하늘과 바람과 별과 시 (한글판+영문판) Heaven and Wind and Star and Poems (KR, ENG)
€19.00
저주토끼 Cursed Rabbit Korean Edition, Shortlisted for the Booker Prize International 2022
€30.00
작별하지 않는다 Ik zeg geen vaarwel (Dutch/Nederlands)
€25.50