Les Cerisiers du Japon

€15.00

YI TAE-JUN

Traduit par KIM Hye-ryeon et Aurélie GAUDILLAT

Tombé dans l’oubli après son passage en Corée du Nord peu avant la guerre de Corée, l’oeuvre de YI Tae-jun récemment redécouverte figure désormais au rang de classique de la littérature coréenne du XXe siècle. YI Tae-jun attache avec des mots les êtres et les choses qu’il veut garder auprès de lui : un couple qui quitte son village natal pour un avenir qu’il pense meilleur ; un écrivain entre deux âges qui trouve une seconde jeunesse grâce à sa rencontre avec l’une de ses jeunes lectrices… L’auteur illustre à travers les récits de vie de ses contemporains une Corée partagée entre une douceur de vivre et les changements brutaux d’un pays à la recherche de sa modernité.

Quantity:
Add To Cart

YI TAE-JUN

Traduit par KIM Hye-ryeon et Aurélie GAUDILLAT

Tombé dans l’oubli après son passage en Corée du Nord peu avant la guerre de Corée, l’oeuvre de YI Tae-jun récemment redécouverte figure désormais au rang de classique de la littérature coréenne du XXe siècle. YI Tae-jun attache avec des mots les êtres et les choses qu’il veut garder auprès de lui : un couple qui quitte son village natal pour un avenir qu’il pense meilleur ; un écrivain entre deux âges qui trouve une seconde jeunesse grâce à sa rencontre avec l’une de ses jeunes lectrices… L’auteur illustre à travers les récits de vie de ses contemporains une Corée partagée entre une douceur de vivre et les changements brutaux d’un pays à la recherche de sa modernité.

YI TAE-JUN

Traduit par KIM Hye-ryeon et Aurélie GAUDILLAT

Tombé dans l’oubli après son passage en Corée du Nord peu avant la guerre de Corée, l’oeuvre de YI Tae-jun récemment redécouverte figure désormais au rang de classique de la littérature coréenne du XXe siècle. YI Tae-jun attache avec des mots les êtres et les choses qu’il veut garder auprès de lui : un couple qui quitte son village natal pour un avenir qu’il pense meilleur ; un écrivain entre deux âges qui trouve une seconde jeunesse grâce à sa rencontre avec l’une de ses jeunes lectrices… L’auteur illustre à travers les récits de vie de ses contemporains une Corée partagée entre une douceur de vivre et les changements brutaux d’un pays à la recherche de sa modernité.

YI TAE-JUN

Traduit par KIM Hye-ryeon et Aurélie GAUDILLAT

Tombé dans l’oubli après son passage en Corée du Nord peu avant la guerre de Corée, l’oeuvre de YI Tae-jun récemment redécouverte figure désormais au rang de classique de la littérature coréenne du XXe siècle. YI Tae-jun attache avec des mots les êtres et les choses qu’il veut garder auprès de lui : un couple qui quitte son village natal pour un avenir qu’il pense meilleur ; un écrivain entre deux âges qui trouve une seconde jeunesse grâce à sa rencontre avec l’une de ses jeunes lectrices… L’auteur illustre à travers les récits de vie de ses contemporains une Corée partagée entre une douceur de vivre et les changements brutaux d’un pays à la recherche de sa modernité.

파과 La Vieille Dame au Couteau (French/Français)
€21.00
추피생활동화 43) 추피는 예의 바른 어린이에요 T'choupi in Korean 43) T'choupi est poli (SayPen)
€16.60
추피생활동화 30) 추피가 여동생을 보살펴요 T'choupi in Korean 30) T'choupi s'occupe bien de sa petite soeur (SayPen)
€16.60
금복이 이야기(6) The Tale of Goldiluck, the Black Kitten 6
€30.00
프랑스어권 학습자를 위한 한국어 - 초급 Cours de coréen, Niveau débutant
€45.00