K-포엣 시리즈 7) 저녁의 고래 K-Poet 7) Evening of the Whale

€16.00

ISBN 9791156623977

Language English

N. of Pages 112쪽

Size/Weight 116 * 189 * 9 mm / 122 g

Author/Editor 정일근

Publisher 아시아

Date of Publication 2019년 09월 01일

Country of Origin Korea

Quantity:
GET IT DELIVERED WHEN IN STOCK

ISBN 9791156623977

Language English

N. of Pages 112쪽

Size/Weight 116 * 189 * 9 mm / 122 g

Author/Editor 정일근

Publisher 아시아

Date of Publication 2019년 09월 01일

Country of Origin Korea

ISBN 9791156623977

Language English

N. of Pages 112쪽

Size/Weight 116 * 189 * 9 mm / 122 g

Author/Editor 정일근

Publisher 아시아

Date of Publication 2019년 09월 01일

Country of Origin Korea

<KR>
책 소개

한국 대표 시인을 총망라한 최초의 한영대역 시집

정일근 시인의 신작 시집 『저녁의 고래』

언제나 머리맡에 두고 읽고 싶은 한국 시의 정수를 뽑아 영어로 번역해 한영 병기한 후 국내외 시장에 보급하고자 하는 [K-포엣] 시리즈. 세상에 단 하나뿐인 한영대역 한국 대표 시선을 표방한다. 시간이 흘러도 명작으로 손꼽힐 한국 시들은 시대의 삶을 재생시키며 삶의 보편적·특수적 문제들에 대한 통찰도 담고 있다. 세계문학의 장에 참여하고 있는 이 시들은 한국 독자뿐만 아니라 세계 독자들에게도 널리 읽히며 세계문학으로 발돋움할 것이다.

[K-포엣] 일곱 번째 시집은 정일근 시인의 『저녁의 고래』다. 1985년부터 작품 활동을 시작해 12권의 시집을 낸 시인의 신작시 20편을 모았다. 약한 자들을 향한 동변상련과 연민으로 서정을 노래한다는 평을 받는 시인은 이번 시집에서도 ‘생명, 생태, 평화의 소중함과 가치를 일깨우면서 이들 속에 내장된 선함’에 주목하며 자신의 시세계를 확장해나가고 있다.

목차

저녁의 고래

시인노트

시인 에세이

해설

정일근에 대해

출판사 서평

[바이링궐 에디션 한국 대표 소설]과 [K-픽션] 시리즈를 잇는

해외진출 세계문학 시리즈 [K-포엣] 시리즈

아시아 출판사는 2012년에 기획부터 출간까지 7년이 넘는 시간을 들인 근현대 대표 작가 총망라한 최초의 한영대역선집 [바이링궐 에디션 한국 대표 소설]과 2014년에 한국을 대표하는 젊은 작가들의 생생한 목소리를 담은 [K-픽션] 시리즈를 출간하며 한국 문학계에 새로운 바람을 불어넣었다. 2018년부터는 유일무이 한영대역 시선집 시리즈 [K-포엣]을 출간하고 있어 한국을 대표하는 시인의 시 20편을 한영대역으로 만나볼 수 있다.

한국 시의 최전선

시간이 흘러도 명작으로 손꼽힐 신작 시집

국내외 독자들이 깊이 공감하며 호흡할 수 있는 한국 시의 정수를 담고 있는 [K-포엣]. 한국의 역사와 문화, 한국인의 삶을 내밀하게 포착하여 각 시대의 언어와 문화를 한 눈에 보여주어 세계인들에게 문학 한류의 지속적인 힘과 가능성을 입증하는 시리즈가 되리라 본다.

한국문학 번역의 최고 전문가들이 참여해 원작의 품격과 매력을 살렸다. 한국의 아름다운 시들이 해외에 소개되어 좋은 반응을 얻고 있는 만큼 [K-포엣]은 우리 시의 해외 소개와 번역 작업, 한국인의 정서를 한국문학을 통해 재발견하는 데 의미 있는 역할을 할 것으로 기대된다. 또한 아마존에 종이책과 전자책으로 진출하는 만큼, 실시간으로 세계 어디에서나 만날 수 있을 것이다. 이로서 책을 사랑하는 세계인들이 진정한 수혜자가 될 테고, 서로가 더욱 가까운 이웃이 될 테다.

비평의 시작도 끝도 읽을 가치가 있는 작품을 그렇지 않은 작품으로부터 가려내는 일이라는 점을 생각할 때, 이 앤솔러지는 결코 만만치 않은 고민의 산물이라고 할 수 있다. 이 시선은 한국인 독자들은 물론이고 외국인 독자들에게도 한국 시의 정수를 보여주고자 하는 의도로 기획된 만큼, 가능한 한국 근대시의 전반적인 양상을 일목요연하게 드러내고자 노력하였다.

명작은 말할 것도 없이 전통 지향성과 새것 지향성, 그리고 현실 지향성이라는 세 가지 지향성이 긴장감 있게 조화를 이룬 작품이라고 할 수 있다. 이 시리즈에 수록된 시들은 대부분 그러한 세 가지 지향성의 ‘불안한 융화’를 통하여 한국적 아름다움의 진수를 펼쳐놓은 시들이라고 자신할 수 있다. 그리하여 이 시리즈의 시만 찬찬히 음미해 보아도 근대 한국인의 미의식과 정념의 가장 내밀한 심연을 충분히 감각할 수 있을 것이라 생각한다.

[K-포엣] 일곱 번째 시집

한국의 대표적 서정 시인 정일근의 신작 20편 『저녁의 고래』

정일근 시인은 등단 작품인 「유배지에서 보내는 정약용의 편지」에서부터 당대의 아픔에 대한 동참을 아끼지 않으며 생명, 생태, 평화를 화두로 삼아왔다. 시대와 권력으로부터 핍박받는 자에 대한 동병상련과 연민으로부터 시작된 그의 서정은 그 대상의 경계를 가리지 않고 ‘우주적 연민’으로까지 나아간다.

탈북민(「눈의 바다」)을 비롯, 동물(「장엄미사」, 「병아리 떼 종종종」), 식물(「생청 부처」, 「산벚나무」), 자연 현상(「사가르마타」, 「규모 5.8」) 등 그가 다루는 소재는 실로 다양하고, 이 소재를 통해 뽑아내는 시적 감흥과 깨달음 또한 다채롭다.

시인은 이처럼 작고 연약한 존재들에게 무한한 연민을 보내며 생명, 생태, 평화의 소중함과 가치를 일깨워준다. 또한 이들 속에서 발견한 선함과, 이들을 추동하는 선한 의지에 관해 독자들과 교감을 나누고자 한다.

“문득 저녁 바다에 혼자 남은 고래/ 생각했네 내 오랜 바다친구인 고래는/ 이 별에 저녁이 오는 것을 알까”로 시작되는 표제작 「저녁의 고래」는 그의 이름을 널리 알린 시 「유배지에서 보내는 정약용의 편지」를 떠올리게 한다. 해설을 쓴 이홍섭 시인은 그의 시를 두고 “유장한 리듬이 실어 나르는 비장미가 인간과 고래라는 종의 구분을 없애고 이들을 생명과 삶의 소중함과 가치 속에 하나로 수렴된다”고 평한다.

실제 시인은 고래를 “생명이며, 모성이며, 문화”라고 강조하며 ‘고래를 사랑하는 시인들의 모임’을 만들고, 시인들의 작품을 받아 세계 최초로 고래 시집을 펴내기도 했다. 이 작품에 등장하는 “내 친구 고래”라는 표현에는 이러한 노력과 진정성이 배어 있어 감동을 더해준다.

이번 시집에서는 시인의 짧은 시들도 만나볼 수 있다. 「순간」 「시맛」 「산벚나무」 「늑골에 홍매 피다」 「다음 생을 보았다」 「존중」 「규모 5.8」 「규모 5.4」 등이 그것이다. 순간적인 발견과 깨달음이 주를 이루는 이 시들은 독자들에게도 쉽게 가닿을 수 있을 것이다.

[ENG]

About the book

The first English-language collection of poetry by a leading Korean poet

A new collection of poems by Il-geun Chung.

The K-Poetry series selects the essence of Korean poetry that you always want to read by your bedside, translates it into English, and distributes it to domestic and international markets. It aims to represent the only Korean perspective in the world. Korean poems, which will be considered masterpieces over time, revive the life of the times and contain insights into universal and specific issues in life. Participating in the field of world literature, these poems will be widely read not only by Korean readers but also by readers around the world, and will become world literature.

[The seventh collection of poems in K-Poet is The Whale of the Evening by Jung Il-geun. It collects 20 new poems by the poet, who has been working since 1985 and has published 12 books of poetry. The poet, who is known for singing lyrics with sympathy and compassion for the weak, expands his poetic world in this collection, paying attention to the goodness inherent in life, ecology, and peace while reminding us of their importance and value.

Table of contents

Whale in the Evening

Poet's Notes

Poet's Essay

Commentary

About Jung Il Geun

Publisher's Book Review

Continuing the [Bilingual Edition Korean Representative Novels] and [K-Fiction] series

K-Poetry Series, a series of world literature from overseas

In 2012, Asia Publishing breathed new life into the Korean literary scene with the publication of the first English-to-Korean anthology, "Byeolingguk Edition Korean Representative Novels," which took over seven years to plan and publish, and the "K-Fiction" series in 2014, which showcased the vivid voices of young Korean writers. Since 2018, we have been publishing the only English-to-Korean poetry anthology series, K-Poetry, which features 20 poems by Korea's leading poets in English.

At the forefront of Korean poetry

A new collection of poems that will stand the test of time

K-Poetry captures the essence of Korean poetry that readers at home and abroad can relate to and breathe in. By capturing the history and culture of Korea and the lives of Koreans in an intimate way, this series will show the language and culture of each era at a glance, proving to the world the enduring power and potential of the literary Korean Wave.

Top experts in the field of Korean literature translation have participated to bring out the dignity and charm of the original works. As beautiful Korean poems are being introduced overseas and receiving good responses, [K-Poetry] is expected to play a meaningful role in introducing and translating Korean poetry overseas and rediscovering Korean sentiments through Korean literature. In addition, as we are entering Amazon as a paperback and e-book, we will be able to meet anywhere in the world in real time. The world's book lovers will be the real beneficiaries, bringing us closer to each other.

This anthology is the product of a lot of hard work, considering that the first and last step of criticism is to sort out the works that are worth reading from those that are not. Since the intention is to show the essence of Korean poetry to both Korean and foreign readers, we have endeavoured to present as broad a picture of modern Korean poetry as possible.

The masterpieces, of course, are works that are a tense harmony of three orientations: the traditional, the new, and the real. Most of the poems in this series can be said to be poems that unfold the essence of Korean beauty through the 'uneasy fusion' of these three orientations. Therefore, I believe that even if you only savour the poems in this series, you will be able to fully sense the innermost abyss of modern Korean aesthetics and sentiment.

[K-Poet] The Seventh Collection of Poems

Twenty new poems by Korea's leading lyrical poet, Jung Il-geun.

Since his debut work, "Letters of Jung Yak-yong from Exile," Jung Il-geun has made life, ecology, and peace his subject matter, sparing no effort to respond to the pain of his time. His lyrics, which began with sympathy and compassion for those persecuted by the time and power, progressed to 'cosmic compassion' without regard to the boundaries of the subject.

His subjects are diverse, including North Korean refugees ("Sea of Snow"), animals ("Magnificent Mass", "Flock of Chicks"), plants ("Saint Cheng Buddha", "Mountain Cherry Tree"), and natural phenomena ("Sarmatha", "Scale 5.8"), and the poetic inspiration and enlightenment he draws from them are also diverse.

With infinite compassion for these small and fragile beings, the poet reminds us of the preciousness and value of life, ecology, and peace, and seeks to connect with readers about the goodness found in them and the good will that drives them.

"Suddenly, a whale alone in the evening sea/ I thought, does my old sea friend, the whale/ know that evening is coming to this star" is the opening line of the title poem, which recalls the poem that made Jung Yak-yong famous, "A Letter from Exile". In his commentary, Lee Hong-seop writes that the poem "erases the distinction between the species of humans and whales and converges them into one in the preciousness and value of life and living."

In fact, the poet emphasised whales as "life, motherhood, and culture" and created a "whale-loving poets' group", accepting submissions from poets and publishing the world's first anthology of whale poetry. The phrase "my friend the whale" in this work reflects this effort and sincerity, adding to the emotional impact.

In this collection, you can also find short poems by the poet. "Moment," "Taste," "Mountain Cherry Tree," "Red Plum Blooms on the Ribs," "I Saw the Next Life," "Respect," "Scale 5.8," "Scale 5.4," and more. These poems, which focus on instantaneous discoveries and realisations, will be easily accessible to readers.



<FR>
À propos du livre

Le premier recueil de poésie de langue anglaise d'un poète coréen de premier plan

Un nouveau recueil de poèmes d'Il-geun Chung.

La série K-Poésie sélectionne l'essence de la poésie coréenne que vous voulez toujours lire à votre chevet, la traduit en anglais et la distribue aux marchés nationaux et internationaux. Il vise à représenter la seule perspective coréenne au monde. Les poèmes coréens, qui seront considérés comme des chefs-d'œuvre au fil du temps, ravivent la vie de l'époque et contiennent des idées sur des questions universelles et spécifiques dans la vie. En participant au domaine de la littérature mondiale, ces poèmes seront largement lus non seulement par les lecteurs coréens mais aussi par les lecteurs du monde entier et deviendront de la littérature mondiale.

[Le septième recueil de poèmes dans K-Poet est The Whale of the Evening de Jung Il-geun. Il collectionne 20 nouveaux poèmes du poète, qui travaille depuis 1985 et a publié 12 livres de poésie. Le poète, connu pour chanter des paroles avec sympathie et compassion pour les faibles, élargit son univers poétique dans cette collection en prêtant attention à la bonté inhérente à la vie, à l'écologie et à la paix tout en nous rappelant leur importance et leur valeur.

Table des matières

La baleine le soir

Notes du poète

Essai du poète

Commentaire

A propos de Jung Il Geun

Revue du livre de l'éditeur

Poursuite de la série [Édition bilingue Korean Representative Romans] et [K-Fiction]

K-Poetry Series, une série de littérature mondiale venant d'outre-mer

En 2012, Asia Publishing insuffle une nouvelle vie à la scène littéraire coréenne avec la publication de la première anthologie anglais-coréenne, "Byeolingguk Edition Korean Representative Romans", qui a mis plus de sept ans à planifier et à publier, et de la série "K-Fiction" en 2014, qui présentait les voix vives de jeunes écrivains coréens. Depuis 2018, nous publions la seule série d'anthologie de poésie entre l'anglais et la Corée, K-Poetry, qui présente 20 poèmes des principaux poètes coréens en anglais.

À l'avant-garde de la poésie coréenne

Un nouveau recueil de poèmes qui résistera à l'épreuve du temps

K-Poésie capture l'essence de la poésie coréenne à laquelle les lecteurs au pays et à l'étranger peuvent s'identifier et respirer. En saisissant intimement l'histoire et la culture de la Corée et la vie des Coréens, cette série montrera d'un coup d'œil la langue et la culture de chaque époque, prouvant au monde le pouvoir et le potentiel durables de la Vague littéraire coréenne.

Des experts de premier plan dans le domaine de la traduction littéraire coréenne ont participé à la mise en valeur de la dignité et du charme des œuvres originales. Alors que de beaux poèmes coréens sont présentés à l'étranger et reçoivent de bonnes réponses, [K-Poésie] devrait jouer un rôle significatif dans l'introduction et la traduction de la poésie coréenne à l'étranger et redécouvrir les sentiments coréens à travers la littérature coréenne. De plus, alors que nous entrons sur Amazon en tant que livre papier et e-book, nous pourrons nous rencontrer n'importe où dans le monde en temps réel. Les amateurs de livres du monde en seront les véritables bénéficiaires, nous rapprochant l'un de l'autre.

K-픽션 시리즈 18) 그 여름 K-Fiction Series 18) The Summer
€18.00
메리골드 마음 사진관 Marigold Mind Photo Studio (KR)
€32.00
Sold Out
Korean Diaspora Literature) Blood and Bones 1
€37.00
조선의 글 쓰는 여자들 Women Writing in Joseon; Naebang Gasa
€32.00
LE POLAR CORÉEN
€10.00