K-포엣 시리즈 13) 여름만 있는 계절에 네가 왔다 K-Poet 13) You Arrived in the Season of Perennial Summer
ISBN 9791156624943
Language English
N. of Pages 88쪽
Size/Weight 115 * 188 * 15 mm / 108 g
Author/Editor 이영주
Publisher 아시아
Date of Publication 2020년 06월 30일
Country of Origin Korea
ISBN 9791156624943
Language English
N. of Pages 88쪽
Size/Weight 115 * 188 * 15 mm / 108 g
Author/Editor 이영주
Publisher 아시아
Date of Publication 2020년 06월 30일
Country of Origin Korea
ISBN 9791156624943
Language English
N. of Pages 88쪽
Size/Weight 115 * 188 * 15 mm / 108 g
Author/Editor 이영주
Publisher 아시아
Date of Publication 2020년 06월 30일
Country of Origin Korea
책 소개
다정하고 아름다운 사람들이 밀어내어 주는 불행,
이영주 신작 시집 『여름만 있는 계절에 네가 왔다』 영문판
언제나 머리맡에 두고 읽고 싶은 한국 시의 정수를 소개하는 ‘K-포엣’ 시리즈. 시간이 흘러도 명작으로 손꼽힐 한국 시들을 독자들에게 소개함과 동시에 영문으로 번역하여 전 세계에 알리어 한국문학을 세계문학으로 발돋움시키고 있다.
‘K-포엣’ 시리즈 열세 번째는 이영주의 신작 시선집 『여름만 있는 계절에 네가 왔다』이다. 올해로 등단 20년을 맞은 이영주 시인의 다섯 번째 시집인 동시에, 적절한 무게로 이영주 시인의 시 세계를 엿볼 수 있는 소시집이다. 김나영 문학평론가는 “거대한 상실의 시간을 삼킨 채 존재하는 삶을 그린다”고 『여름만 있는 계절에 네가 왔다』에 관해 이야기한다. 사랑하는 사람의 죽음, 깊게 드리워져 있는 불행 등을 부정하지 않고, “포개어진 손으로 백지를 가득 채우며” 삶에 대한 도전을 이어 간다. 이따금 그 불안을 딛게 해준 사람들을 기억하며, 기록하며.
함께 출간된 『여름만 있는 계절에 네가 왔다』에는 이영주 시인의 시 세계를 오랜 시간 동안 들여다 본 김재균 번역가의 번역이 실려, 시의 해석과 품격을 높였다.
[ENG]
About the book
Misery pushed away by kind and beautiful people,
The English edition of Lee Young-joo's new collection of poetry, You Came in the Season of Summer.
The 'K-Poetry' series introduces the essence of Korean poetry that you will always want to keep by your bedside. In addition to introducing readers to Korean poems that will stand the test of time as masterpieces, the series has also translated them into English and made them available to the world, promoting Korean literature as world literature.
The thirteenth in the K-Poetry series is Lee Young-joo's new anthology, You Came in the Season of Summer. This is the fifth anthology of poet Lee Young-joo, who is celebrating her 20th anniversary this year, and it is a small anthology that offers a glimpse into her poetic world with just the right amount of weight. Literary critic Kim Nayoung writes about 『You Came in the Season of Summer』 that it "depicts a life that exists while swallowing a huge time of loss." She does not deny the death of her loved ones or her deep-seated unhappiness, but continues to challenge life by "filling in the blank pages with her clenched hands". She remembers and records the people who helped her through her anxiety.
The companion volume, "You Came in the Season of Summer," includes a translation by Kim Jae-gyun, a translator who has spent many years looking into the world of Lee Young-joo's poetry, enhancing the interpretation and quality of the poems.
Into the book
Times like this are no good. They’re too distant from the root cause. I think I was a
weaver in a factory a hundred years ago. Maybe a handweaver for hire a thousand
years ago. I’m now weaving things that aren’t easily woven. Language? What
language? I fail each time. When I fail, I can feel a faint presence of the roots . . . .
From “Poet’s Note”
Table of Contents
Plain Notebook
The Taste of Glaciers
The Daily Life of a Caf? Owner
A Closed Butchery
Dormitory
Dyer
History
Singer-Songwriter
Insomnia
You Come Walking Out of My Dream
Transience and Eternity
Roadside Tree
House of Tears
Work Team Leader
The Neighborhood of Daebang
Puberty
Summer Vacation
Metropolis
Shrubland
House of Tears
Poet’s Note
Poet’s Essay
Commentary
What They Say About Lee Young-ju