K-픽션 시리즈 11) 올드맨 리버 K-Fiction Series 11) Old Man River

€14.00

ISBN 9791156621263

Language Korean, English

N. of Pages 120쪽

Size/Weight 115 * 188 * 20 mm / 132 g

Author/Editor 이장욱

Publisher 아시아

Date of Publication 2015년 08월 03일

Country of Origin Korea

Quantity:
GET IT DELIVERED WHEN IN STOCK

ISBN 9791156621263

Language Korean, English

N. of Pages 120쪽

Size/Weight 115 * 188 * 20 mm / 132 g

Author/Editor 이장욱

Publisher 아시아

Date of Publication 2015년 08월 03일

Country of Origin Korea

ISBN 9791156621263

Language Korean, English

N. of Pages 120쪽

Size/Weight 115 * 188 * 20 mm / 132 g

Author/Editor 이장욱

Publisher 아시아

Date of Publication 2015년 08월 03일

Country of Origin Korea

책 소개

한국문학의 새로운 성취로 기록될 젊은 작가의 최근작을 엄선하여 소개한 'K-픽션' 시리즈 『올드 맨 리버』. 한국에서 태어났지만 미국 중부의 소도시로 입양된 알렉스는 친부모를 찾기 위해 한국을 방문한다. 그곳에서 알렉스는 지나간 사람들과 일련의 사건들을 떠올리는데….

목차

올드 맨 리버 Old Man River 007

창작노트 Writer’s Note 079

해설 Commentary 091

비평의 목소리 Critical Acclaim 109

책 속으로

한국어를 더듬더듬 할 줄 아는 흑인 바텐더가 황급히 나와 상황을 수습하려 했지만 남자는 울음을 그치지 않았다. 울음은 거의 통곡에 가까워졌다. 뒤늦게 달려온 사장이 건장한 스태프들을 동원해 남자를 밖으로 끌고 나간 뒤에야 탭하우스는 차분한 분위기를 회복할 수 있었다. 알은 매우 당황해서, 자신이 한국말을 알아듣지 못했기 때문에 손님이 울음을 터뜨린 것인지 바텐더에게 물었다. 바텐더는 웃으면서 고개를 저었다. 아마도 아주 슬픈 일이 있었겠지. 이제 막 인생이 끝나도 괜찮을 만큼. 바텐더는 그렇게 말했다. 알은 고개를 끄덕이면서 중얼거렸다. 하지만 그렇게 슬플 때 사람들은 일반적으로 맥주를 마시러 오지 않는데…….

The black bartender who could stammer out sentences in Korean hurried to straighten out the situation, but the man didn’t stop crying. His sobs turned into wails. Only after the owner rushed in and dragged the man out with a few burly emplyees, did the pub become calm again. Confused about the whole situation, Al asked the bartender if the man had begun to cry because Al couldn’t understand Korean. The bartender smiled and shook his head.

He probably had something very sad happen to him, said the bartender. So sad that it would have been okay for his life to end.

Al nodded, but muttered under his breath, But when people are that sad, they don’t usually come to drink beer...

-『올드 맨 리버』 22쪽

출판사 서평

◎ 책 소개

누군가 불쑥 튀어나와 내 일상을 흔들었다

그 흔들림을 포착한, 이 시대 가장 젊은 이야기들

한국에서 태어났지만 미국 중부의 소도시로 입양된 알렉스는 친부모를 찾기 위해 한국을 방문한다. 그곳에서 알렉스는 지나간 사람들과 일련의 사건들을 떠올린다. 알렉스도, 그리고 이 이야기를 읽는 당신도 각자의 사연과 곡절을 안고서 ‘올드 맨 리버’를 따라 흘러가는 것이다. 차가운 듯 따뜻한, 이장욱 작가 특유의 문장이 인생의 비밀을 살며시 드러낸다.

◎ 출판사 서평

한국 작가의 독특한 작품 세계와 기발한 창조성을 보여줄 해외 진출 문학 시리즈

한국 문화 콘텐츠의 힘이 강해지며 한류에 대한 관심은 이제 엔터테인먼트 분야를 넘어 의료, 관광, 화장품 등 더욱 세분화된 분야로 확대되고 있다. K-컬쳐, K-팝 등 한국의 최신 문화는 실시간으로 세계에 소개되고 있지만 한국 문학의 해외 소개는 오래된 작품을 중심으로 이루어져왔다. 그로 인해 생긴 ‘한국 문학은 고루하고 낡은 것’이란 오해를 불식시키고 개성 넘치는 바로 지금, 이 순간의 한국 문학을 세계에 실시간으로 소개하려는 시도가 바로 [K-픽션]이다. [K-픽션] 시리즈는 세계 문학으로 가는 ‘직행열차’가 되려고 한다. 한국문학의 새로운 성취로 기록될 젊은 작가의 최근작을 엄선하여 [K-픽션]이라는 하나의 브랜드를 통해 매 계절마다 국내외에 널리 소개함으로써 한국문학의 영토를 확장해나가는 작업을 지속하려고 한다.

최신 한국 문학의 트렌드를 선도하는 [K-픽션] 시리즈

실력과 독창성을 겸비한 젊은 작가들이 보여주는 각양각색의 작품 세계

작가들의 독특한 스타일과 작품 세계와 함께 최근 한국 문단에서 만들어지는 새로운 흐름을 맛볼 수 있다.

[K-픽션]은 현대 사회의 변화의 흐름이 그 어느 때보다도 빠른 ‘지금’을 살아가는 현대인들의 모습을 담고 있다는 점에서 차별화된다. 개인주의와 자본주의에 의해 가치관과 의식, 생활 형태가 다양하게 변모해 가는 21세기를 살아가는 우리들의 일상적 모습들이 젊은 작가들의 시선에 의해 포착되어 무궁무진한 소설의 소재로 재발견되고, 새로운 소설의 영역이 개척되었다는 점에서 한국의 최신 단편소설의 재미와 가능성을 발견할 수 있다.

각 작품마다 쏟아지는 찬사는 이와 같이 확실한 주제의식과 새로운 소재의 발굴, 그리고 삶을 바라보는 진지한 성찰 등을 바탕에 두고 있다. 소설에는 자신만의 시선으로 현대 사회의 모습을 바라보고, 특유의 발랄함과 새로움을 통해 궁극적으로 사회의 변화된 현실에 대해 말하고자 하는 젊은 작가들의 치열한 노력들이 배어 있다. 우리의 모습을 조명하는 한국의 젊은 작가의 소설을 통해 현재 우리들의 모습은 어떠한지 반추하며, 그들의 소리 없는 외침에 호응하며 나아갈 때 곧 우리의 삶은 풍요로워지며 진정한 삶의 근원적 성찰을 이끌어 나갈 수 있다.

세계 각국의 한국 문학 전문 번역진이 참여한 수준 높은 번역

하버드대학교 한국학 연구원, 코리아타임즈 현대문학번역상 수상 번역가 등 [바이링궐 에디션 한국 대표 소설] 시리즈에 참여한 바 있는 여러 명의 한국문학 번역 전문가들이 이 프로젝트에 참여하여 번역의 질적 차원을 더욱 높이고자 심혈을 기울였다. 번역은 제2의 창작물이라는 수식어가 붙을 정도로 문화적 배경이 다른 한 나라의 언어를 다른 언어로 번역하는 일은 지난한 작업의 결과물이다. 작품의 내용을 그대로 옮기면서도 해외 영어권 독자들이 읽을 때에 유려하게 번역된 글을 읽을 수 있게 하여 작품에 대한 감동을 그대로 전하였다. 영어 번역에는 하버드 한국학 연구원 등 세계 각국의 한국 문학 전문 번역진들이 참여하였으며, 번역과 감수, 그리고 원 번역자의 최종 검토에 이르는 꼼꼼한 검수 작업을 통해 영어 번역의 수준을 끌어올렸다. K-픽션은 아마존을 통해서 세계에 보급되며, 한국을 방문한 해외 유학생 및 단기 거주 외국인들에게 소개하기 위한 한국 단편 소설 읽기 강좌 및 스터디 모임 등 다양한 프로그램을 진행할 예정이다.

[ENG]

Publisher Book Reviews

Book Introduction

Someone came out of nowhere and shook up my routine.

A collection of the youngest stories of our time that captures that shaking.

Alex, born in South Korea but adopted to a small town in the central United States, travels to Korea to find his birth parents. While there, she recalls people and events from her past. Alex, and you, the reader of this story, have your own stories and twists and turns along the Old Man River. Cold and warm, Lee's characteristic sentences reveal the secrets of life.

Publisher's Book Review

A literary series that will showcase the unique work and quirky creativity of Korean authors abroad

With the growing power of Korean cultural content, interest in the Korean Wave is now expanding beyond the entertainment sector into more sophisticated fields such as healthcare, tourism, and cosmetics. While the latest Korean culture, such as K-culture and K-pop, is being introduced to the world in real time, the introduction of Korean literature overseas has been centred on older works. K-Fiction is an attempt to dispel the misconception that Korean literature is old and outdated and to introduce the unique Korean literature of the here and now to the world in real time. The [K-Fiction] series aims to be a 'direct train' to world literature. We will continue to expand the territory of Korean literature by selecting the latest works of young writers that will be recorded as new achievements in Korean literature and introducing them widely in Korea and abroad every season under the brand of [K-Fiction].

The [K-Fiction] series leads the latest trends in Korean literature

Diverse works by young writers with both skill and originality

With their unique styles and worlds, these authors offer a taste of the new trends in Korean literature.

[K-Fiction is differentiated by the fact that it depicts the lives of modern people living in the 'now', where the pace of change in modern society is faster than ever before. In the 21st century, where values, consciousness, and lifestyles are being transformed in various ways by individualism and capitalism, our everyday lives are being captured by young writers and rediscovered as inexhaustible material for fiction, and new areas of fiction are being pioneered, making the latest Korean short stories interesting and promising.

The acclaim for each work is based on a clear sense of theme, the discovery of new material, and a serious reflection on life. The novels showcase the fierce efforts of young writers to look at contemporary society through their own eyes, and ultimately to speak about the changed reality of society through their unique vigour and freshness. The novels of young Korean writers that shed light on our current state of affairs will enrich our lives and lead us to reflect on the fundamentals of life if we respond to their voiceless cries.

High-quality translation by international translators specialising in Korean literature

Several experts in the translation of Korean literature, including a Harvard University Korean Studies Fellow and a Korea Times Modern Literature Translation Award-winning translator, who have previously worked on the Bilingual Edition Korean Classics series, have joined the project to further enhance the quality of the translation. Translation is often referred to as a second creation, and translating a work from one country's language into another with a different cultural background is a difficult task. We have tried to convey the essence of the work while making it possible for overseas English-speaking readers to read the translated text fluently. The English translation was carried out by translators specialising in Korean literature from around the world, including the Harvard Korean Studies Institute, and the level of the English translation was raised through meticulous checks from translation and editing to the final review by the original translator. K-Fiction will be distributed globally through Amazon, and various programmes such as reading courses and study groups to introduce Korean short stories to international students and short-term foreign residents visiting Korea will be conducted.

추피생활동화 36) 추피가 목욕을 해요 T'choupi in Korean 36) T'choupi prend son bain (SayPen)
€16.60
추피생활동화 40) 수영장에 간 추피 T'choupi in Korean 40) T'choupi va à la piscine (SayPen)
€16.60
놓지 마 어휘: 한자어 4 Don't Let Go of Vocabulary: Hanja(Sino-Korean) 4
€27.70
한국사 대탐험 스티커 컬러링북 (비주얼 씽킹 역사 아트 놀이) Korean History Sticker Coloring Book (Visual Thinking History Art Play)
€19.00
서울대 한국어 4A Workbook(QR 버전) Seoul National University Korean 4A Workbook QR
€24.00