Les Cerisiers du Japon

€15.00

YI TAE-JUN

Traduit par KIM Hye-ryeon et Aurélie GAUDILLAT

Tombé dans l’oubli après son passage en Corée du Nord peu avant la guerre de Corée, l’oeuvre de YI Tae-jun récemment redécouverte figure désormais au rang de classique de la littérature coréenne du XXe siècle. YI Tae-jun attache avec des mots les êtres et les choses qu’il veut garder auprès de lui : un couple qui quitte son village natal pour un avenir qu’il pense meilleur ; un écrivain entre deux âges qui trouve une seconde jeunesse grâce à sa rencontre avec l’une de ses jeunes lectrices… L’auteur illustre à travers les récits de vie de ses contemporains une Corée partagée entre une douceur de vivre et les changements brutaux d’un pays à la recherche de sa modernité.

Quantity:
Add To Cart

YI TAE-JUN

Traduit par KIM Hye-ryeon et Aurélie GAUDILLAT

Tombé dans l’oubli après son passage en Corée du Nord peu avant la guerre de Corée, l’oeuvre de YI Tae-jun récemment redécouverte figure désormais au rang de classique de la littérature coréenne du XXe siècle. YI Tae-jun attache avec des mots les êtres et les choses qu’il veut garder auprès de lui : un couple qui quitte son village natal pour un avenir qu’il pense meilleur ; un écrivain entre deux âges qui trouve une seconde jeunesse grâce à sa rencontre avec l’une de ses jeunes lectrices… L’auteur illustre à travers les récits de vie de ses contemporains une Corée partagée entre une douceur de vivre et les changements brutaux d’un pays à la recherche de sa modernité.

YI TAE-JUN

Traduit par KIM Hye-ryeon et Aurélie GAUDILLAT

Tombé dans l’oubli après son passage en Corée du Nord peu avant la guerre de Corée, l’oeuvre de YI Tae-jun récemment redécouverte figure désormais au rang de classique de la littérature coréenne du XXe siècle. YI Tae-jun attache avec des mots les êtres et les choses qu’il veut garder auprès de lui : un couple qui quitte son village natal pour un avenir qu’il pense meilleur ; un écrivain entre deux âges qui trouve une seconde jeunesse grâce à sa rencontre avec l’une de ses jeunes lectrices… L’auteur illustre à travers les récits de vie de ses contemporains une Corée partagée entre une douceur de vivre et les changements brutaux d’un pays à la recherche de sa modernité.

YI TAE-JUN

Traduit par KIM Hye-ryeon et Aurélie GAUDILLAT

Tombé dans l’oubli après son passage en Corée du Nord peu avant la guerre de Corée, l’oeuvre de YI Tae-jun récemment redécouverte figure désormais au rang de classique de la littérature coréenne du XXe siècle. YI Tae-jun attache avec des mots les êtres et les choses qu’il veut garder auprès de lui : un couple qui quitte son village natal pour un avenir qu’il pense meilleur ; un écrivain entre deux âges qui trouve une seconde jeunesse grâce à sa rencontre avec l’une de ses jeunes lectrices… L’auteur illustre à travers les récits de vie de ses contemporains une Corée partagée entre une douceur de vivre et les changements brutaux d’un pays à la recherche de sa modernité.

추피날말놀이책 2) 추피가 해변에 갔어요 T'choupi Series in Korean 2) T'choupi à la plage (SayPen)
€16.60
추피생활동화 58) 추피는 이제 노리개젖꼭지가 필요없어요 T'choupi in Korean 58) T'choupi n'a plus de tétine (SayPen)
€16.60
서울대 한국어 플러스 Seoul University Korean Plus 6A Student's Book
€45.00
추피생활동화 7) 추피가 화났어요 T'choupi in Korean 7) T'choupi est en colère (SayPen)
€16.60
서울대 한국어 플러스 Seoul University Korean Plus 1A Student's Book
€45.00